대화를 하다보면 가끔씩 그런 경우가 있다.
뭔가 상대방에게 말해야하는데
조금 조심스럽게 이야기를 꺼내야 하는 경우 말이다.
"어... 있잖아... 너..."
뜸을 들이며 대화를 시작하곤 한다.
상대방에게 내 말을 오해하지말라고
약간의 심리적 사전방어 기회를 준 다음에 말을 꺼내려면
영어로는 어떻게 말해야 할까?
"내 말 오해하지 말아, 근데..."
"Don't take this the wrong way, but ..."
"돈테익띠스더롱웨이, 벗..."
but 뒤에는 내가 하고 싶은 말을 넣으면 된다.
내가 하는
this 이 말을
the wrong way 잘못된 쪽으로 데려가지 말라는 의미로
오해하지 말라는 의미가 담기는 것이다.
어떻게 사용하는지 직접 보자.
"아가~ 엄마 말 오해말구 들어,
근데 니가 이기지 못하면 어쩌니?"
"Sweetheart,
Please Don't Take This The Wrong Way,
But What If You Don't Win?"
이 엄마는 니가 질 거라고 생각해서가 아니고 !!
지길 바라는 마음인 것도 아닌 !!
진짜 객관적으로 궁금해서 질문하는 것임을 !!
알아줬으면 하는 마음
라는 뜻이 들어있는 것일테다.
참 편리한 표현이다.
" 오해말고 들어요,
근데 당신 완전 상황파악을 제대로 못하고 있거든요."
"Don't Take This The Wrong Way,
But You Are Completely Misreading The Situation."
당신이 멍청하다고 비웃으려는 것도 아니고,
당신의 부족함을 까발려버리겠다는 것도 아니고,
당신의 그동안의 업적들을 무시하는 것도 아니고요,
난 그냥 지금 객관적인 사실을 말하는 건데요,
당신이 지금 상황파악을 제대로 못하시는 것 같습니다.
라고 풀어쓸 수 있지 않을까? ㅎㅎ
돈테익띠스더롱웨이
띠스더롱 발음을 매끄럽게 연습하자.
여기서 중간에 끊기지 않도록 ~
20번 정도는 연속으로 연습 !
혀에 익혀둬야 상황이 되면 그래도 수월하게 말이 나오니까!